12 января 2013 года исполняется 123 года со дня рождения писателя-символиста Василия Ерошенко. К этой дате приурочено завершение международного конкурса художественного перевода его стихотворений с эсперанто на русский язык.
Конкурс инициирован Международной научно-исследовательской группой «Василий Ерошенко и его время», в состав которой входят ученые России, Украины, Японии, Германии, США. Цель проекта - повышение популярности творчества писателя на его родине, критерии оценки критерии - верность перевода ритму, размеру и духу оригинального текста. - верность перевода ритму, размеру и духу оригинала. Переводческий конкурс стал международным – в нем приняли участие эсперантисты России, Украины и Португалии. Это Владимир Зуев (Елец), Вячеслав Рождественский (Челябинск), Лидия Кравцова (Краснодар), Петро Паливода (с. Лебедивка, Киевская область, Украина), Луис Ладейра (Португалия). Стихи Ерошенко заново переведены на русский, украинский, португальский языки. Среди русских переводов технически лучшие - «Сердце в отчаяньи» и «Предсказание цыганки» - прислал Вячеслав Рождественский. Оказалось, что среди четырех известных стихотворений В.Я. Ерошенко наиболее популярно «Предсказание цыганки» - его перевели четверо участников конкурса. Это баллада о несчастной любви. Недавно с помощью белгородского педагога и музыканта Галины Стручалиной нам удалось доказать, что в основу этого текста Ерошенко положен старинный русский романс на стихи Якова Полонского. За авторское исполнение «Предсказания цыганки» Ерошенко получил премию на Международном конгрессе эсперантистов в Нюрнберге в 1924 году, а первые его переводы на русский язык появились еще в 1930-х годах. С тех пор оно неизменно популярно у читателя. Все присланные переводы будут опубликованы, а участники конкурса получат ценные призы: редкие книги Ерошенко на разных языках.