Ребята занимаются научным трудом!
А вам слабо?
10 апреля 2009 года в МИСиСе проводилось заседание секции «Актуальные проблемы общественного развития» V научной конференции студентов, аспирантов и соискателей.
В этом мероприятии приняли активное участие студенты различных специальностей, которые представили реферированные переводы сложных неадаптированных текстов с иностранного языка на русский на самые злободневные темы, такие, как «Экономический кризис в Германии», «Автоматизация производства», «Теории мотивации в управлении персоналом», «Бесступенчатая регулируемая передача автомобиля и перспективы её развития», «Что такое компьютерный вирус», «Международная программа защиты Земли от астероидно-кометной опасности», «Полезна ли информация рынка ценных бумаг для вкладчиков банков» и т.д.
Представляя свои доклады о реферированных переводах, студенты учатся работать творчески: подбирать материал, анализировать, аргументировать, делать выводы, высказывать своё мнение о новых передовых технологиях и их будущем, о проблемах современного мирового кризиса и его последствиях, а также о проблемах кризиса в странах изучаемого иностранного языка.
После каждого выступления участникам конференции были заданы вопросы студентами и преподавателями. Ответы на вопросы были настолько самостоятельными и интересными, что присутствующие для себя смогли извлечь много нового, полезного в практической жизни.
Подводя итоги заседания, студенты сделали выводы, что такие мероприятия интересны, необходимы и важны для развития их творческих, интеллектуальных, познавательных способностей и, что работа с реферированными переводами является стартом для дальнейшей научной деятельности.
Своими мнениями о работе с переводами и участии в конференции поделились студенты:
Оксана Колесникова: «Мне кажется, что проведение подобных конференций помогает студентам узнать много нового и интересного о различных сферах жизни – экологии, экономики, информационных технологиях; способствует развитию ораторских навыков, умению работать самостоятельно, творчески».
Ольга Смирнова: «Реферированный перевод – очень интересная научная работа и очень сложная, так как при его подготовке необходимо учесть актуальность выбираемой темы, достоверность информации, творчески осмыслить подобранный материал и сделать определённые выводы. Я получила огромное удовольствие от проделанной работы, так как это хороший старт для дальнейшей научной деятельности. Научно-практическая конференция – хорошая возможность узнать много нового, Познакомиться с умными, думающими студентами».
Анна Хаустова: «Я думаю, что такие конференции должны проводиться чаще, так как они развивают кругозор и делают нас всесторонне развитыми людьми. Что касается заседания, мы узнали много нового и интересного. Надеюсь, приобретённые знания помогут мне в жизни».
Алексей Бартенев: «Считаю, что реферированный перевод неадаптированных научно-популярных текстов – очень полезная работа, которая помогает расширить диапазон знаний не только по иностранному языку, но и по специальным предметам».
Ольга Шохина: «Реферированный перевод помогает не только быть в курсе последних научных разработок, но и более глубоко изучить иностранный язык, который в современных условиях мировой глобализации для квалифицированного специалиста просто необходим».
Екатерина Батищева: «Перевод сложных технических текстов не только помогает в изучении иностранного языка, но способствует всестороннему развитию студентов».
Пожелаем всем дальнейших творческих успехов.
Статья нигде, еще не публиковалась!
Дрон специально для Кавиком
Ничего. Скоро все передовые технологии будет читать на китайском в подлиннике.
Жизнь заставит.
Думаю, будет лучше приуменьшить поток информации и заняться правильным оформлением материала
Всегда любил посещать такие конференции. Действительно много чего интересного можно узнать!
Прочла новость ничего не поняла,но за студентов рада!
а мне конференции не оч вставляют многа воды там льют противно слушать, дельных слов раз два и обсчёлся, все мы знаем как их готовят...Самое интересное когда вопросы задают вот там чтото можна оч полезное узнать)
статья так себе поинтерестнее надо
Вот это дело! Я за всесторонние развитие! )
Статья нигде, еще не публиковалась!(с)
а писал её ты?
С таким развитием Китая действительно придется читать подлинники на китайском.
китайцы умные блин!
Что-то не непонятно. Если нигде раньше не публиковалась, значит статья не твоя. Соображаешь? Снова плагиат? Где ссылка или указание на источник? Модеры, что за корреспонденты тут у вас?
Китайцы не просто умные, а их еще и много.... Сила! ))
Знаю. 2 раза в год участвовал в этих конференциях в МИСиСе: как только они не назывались и "Молодые ученые производству", и т.д. Суть одна - единицы пишут на интересующие их темы, остальные лишь бы автомат по предмету получить.
Да,арабский и китайский выучить не помешает...ибо дихрам по курсу не снижается,да и производство в китае растет!..давайте Дружно Объявим США (ОША) страной Третьего мира!
Всё возможно, что Дрон сам присутствовал там и проводил опрос студентов. А что, такие статьи запрещены?