«Актуальные проблемы общественного развития»

добавить в избранное
24 апреля 2009, 11:27, Дрон

Ребята занимаются научным трудом!

А вам слабо?

title

10 апреля 2009 года в МИСиСе проводилось заседание секции «Актуальные проблемы общественного развития» V научной конференции студентов, аспирантов и соискателей.

В этом мероприятии приняли активное участие студенты различных специальностей, которые представили реферированные переводы сложных неадаптированных текстов с иностранного языка на русский на самые злободневные темы, такие, как «Экономический кризис в Германии», «Автоматизация производства», «Теории мотивации в управлении персоналом», «Бесступенчатая регулируемая передача автомобиля и перспективы её развития», «Что такое компьютерный вирус», «Международная программа защиты Земли от астероидно-кометной опасности», «Полезна ли информация рынка ценных бумаг для вкладчиков банков» и т.д.

Представляя свои доклады о реферированных переводах, студенты учатся работать творчески: подбирать материал, анализировать, аргументировать, делать выводы, высказывать своё мнение о новых передовых технологиях и их будущем, о проблемах современного мирового кризиса и его последствиях, а также о проблемах кризиса в странах изучаемого иностранного языка.

После каждого выступления участникам конференции были заданы вопросы студентами и преподавателями. Ответы на вопросы были настолько самостоятельными и интересными, что присутствующие для себя смогли извлечь много нового, полезного в практической жизни.

Подводя итоги заседания, студенты сделали выводы, что такие мероприятия интересны, необходимы и важны для развития их творческих, интеллектуальных, познавательных способностей и, что работа с реферированными переводами является стартом для дальнейшей научной деятельности.

Своими мнениями о работе с переводами и участии в конференции поделились студенты:

Оксана Колесникова: «Мне кажется, что проведение подобных конференций помогает студентам узнать много нового и интересного о различных сферах жизни – экологии, экономики, информационных технологиях; способствует развитию ораторских навыков, умению работать самостоятельно, творчески».

Ольга Смирнова: «Реферированный перевод – очень интересная научная работа и очень сложная, так как при его подготовке необходимо учесть актуальность выбираемой темы, достоверность информации, творчески осмыслить подобранный материал и сделать определённые выводы. Я получила огромное удовольствие от проделанной работы, так как это хороший старт для дальнейшей научной деятельности. Научно-практическая конференция – хорошая возможность узнать много нового, Познакомиться с умными, думающими студентами».

Анна Хаустова: «Я думаю, что такие конференции должны проводиться чаще, так как они развивают кругозор и делают нас всесторонне развитыми людьми. Что касается заседания, мы узнали много нового и интересного. Надеюсь, приобретённые знания помогут мне в жизни».

Алексей Бартенев: «Считаю, что реферированный перевод неадаптированных научно-популярных текстов – очень полезная работа, которая помогает расширить диапазон знаний не только по иностранному языку, но и по специальным предметам».

Ольга Шохина: «Реферированный перевод помогает не только быть в курсе последних научных разработок, но и более глубоко изучить иностранный язык, который в современных условиях мировой глобализации для квалифицированного специалиста просто необходим».

Екатерина Батищева: «Перевод сложных технических текстов не только помогает в изучении иностранного языка, но способствует всестороннему развитию студентов».

Пожелаем всем дальнейших творческих успехов.

Статья нигде, еще не публиковалась!

Дрон специально для Кавиком

Добавить комментарий
 
+1
0
-1
 
Просмотров 2178 Комментариев 15
Комментарии (15)
24 апреля 2009, 12:06 #

Ничего. Скоро все передовые технологии будет читать на китайском в подлиннике.

Жизнь заставит.

 
+1
0
-1
 
24 апреля 2009, 20:16 #

Цитата
Статья нигде, еще не публиковалась!

Думаю, будет лучше приуменьшить поток информации и заняться правильным оформлением материала

 
+1
0
-1
 
24 апреля 2009, 21:02 #

Всегда любил посещать такие конференции. Действительно много чего интересного можно узнать!

 
+1
0
-1
 
24 апреля 2009, 22:29 #

Прочла новость ничего не поняла,но за студентов рада!

 
+1
0
-1
 
24 апреля 2009, 22:35 #

а мне конференции не оч вставляют многа воды там льют противно слушать, дельных слов раз два и обсчёлся, все мы знаем как их готовят...Самое интересное когда вопросы задают вот там чтото можна оч полезное узнать)

 
+1
0
-1
 
24 апреля 2009, 23:24 #

статья так себе поинтерестнее надо

 
+1
0
-1
 
25 апреля 2009, 11:43 #

Вот это дело! Я за всесторонние развитие! )

 
+1
0
-1
 
Guest
25 апреля 2009, 19:33 #

Статья нигде, еще не публиковалась!(с)

а писал её ты?

 
+1
0
-1
 
25 апреля 2009, 20:19 #

С таким развитием Китая действительно придется читать подлинники на китайском.

 
+1
0
-1
 
26 апреля 2009, 00:59 #

китайцы умные блин!

 
+1
0
-1
 
Prime
26 апреля 2009, 11:56 #

Цитата
Статья нигде, еще не публиковалась!

Дрон специально для Кавиком

Что-то не непонятно. Если нигде раньше не публиковалась, значит статья не твоя. Соображаешь? Снова плагиат? Где ссылка или указание на источник? Модеры, что за корреспонденты тут у вас?

 
+1
0
-1
 
27 апреля 2009, 13:23 #

Китайцы не просто умные, а их еще и много.... Сила! ))

 
+1
0
-1
 
29 апреля 2009, 18:34 #

Знаю. 2 раза в год участвовал в этих конференциях в МИСиСе: как только они не назывались и "Молодые ученые производству", и т.д. Суть одна - единицы пишут на интересующие их темы, остальные лишь бы автомат по предмету получить.

 
+1
0
-1
 
4 мая 2009, 13:19 #

Да,арабский и китайский выучить не помешает...ибо дихрам по курсу не снижается,да и производство в китае растет!..давайте Дружно Объявим США (ОША) страной Третьего мира!

 
+1
0
-1
 
18 июня 2009, 13:14 #

Всё возможно, что Дрон сам присутствовал там и проводил опрос студентов. А что, такие статьи запрещены?

 
+1
0
-1
 

Комментировать публикацию

Гости не могут оставлять комментарии